译者后记

本页面已浏览123次

译者后记

几个日期:

  • 2001年9月11日发生了灾难;
  • 2004年911调查委员会出版了调查报告;
  • 2004年夫人出差到美国给我带回这本书;
  • 2007年开始看这本书,同时萌发了翻译的想法;
  • 2008年中开始启动翻译;
  • 2013年7月15日完成翻译(不包括附录)。

斯诺登事件的爆发,让这篇文章——主要是其主张的自由、隐私权受到保护的前提下的反恐——的意义减色不少。

但是,这还是一篇值得一看的报告。

首先,这样的报告在中国永远不会出现。我们经历了太多的事情,但是结局却永远如同海市蜃楼一般虚无缥缈,甚至不知所终。委员会能抛开党争,抛开对个人责任——除非是政府高级官员——的过分追究,从系统、政府组织管理等角度出发,反省其所作所为,并提出若干至少是深思熟虑的建议。这是了不起的勇气。一个政府能鼓励这样的一个独立委员会作出这样一份完全独立的报告,也是了不起的。

其次,这也是了解美国当代政治,特别是美国政府组织、结构、职权分配等方面的优秀参考书籍。

第三,这也是了解当代国际形势,特别是恐怖主义活动(尤其是基地组织)的参考书。

…………

总之,这本书值得一看。

敲完最后一个字,长出了一口气。

人总要工作来养家糊口,但是养家糊口——至少对我而言——不是生活的全部。我愿意——哪怕是没有任何报酬——来完成这样的一些工作,只是为了满足自己内心的一种冲动,或者美其名曰一种使命感。

Previous Post