本页面已浏览116次

战争为我们带来了众多新的单词。书中提到,在和平年代,每年约增加3,000个新的单词,但在二战时期,每年增加的单词超过6,000个。

书中提到,大量涉及战争科技的英文单词来自法语或者法语-意大利语。

amnesty
来自希腊字根a(not)+mnasthai(记住)。所以这个词最初的意思是“没记住、不要记得”。由此派生了两个重要的英文单词amnesia(健忘症)和amnesty(赦免,也就是忘记某人犯下的罪行)。
annoy
最早来自拉丁词组in odio,意思是“在仇恨中”(in hatred),然后法语借用变成了enuier(使生气、使不开心)。然后到了英文中,成了两个单词。一个是annoy,一个是ennui(可以泛指“厌倦、慵懒、倦怠)。
corporal
下士。这里提到了很多军阶。特别值得一提的是lieutenant(中尉)。这里的lieu(意思是“位置”)在另外一个词组中也很常见:off in lieu(补休、调休),也就是说,用休假来代替加班工资的做法。
coward
来自法国寓言《列那狐的故事》。其中有一只兔子名叫Coart并以胆怯而为人所知。而coart来自coe(尾巴)。一个懦夫在面对敌人的时候,总是掉头就跑,也就只能看到他的“尾巴”了。
forlorn hope
敢死队。来自荷兰语verloren hoop。法语中的enfants perdus,日语中的kami-kaze
subjugate
意为“征服、使服从”。其中的一个字根来自拉丁文jugum(轭)。英文单词conjugal(婚姻的)很有创意地借用了这个字根,将夫妻关系加以了形容。

Previous Post Next Post