本页面已浏览237次
"English has its bases broad and low, close to the ground" as Walt Whitman once said. "Into it are woven the sorrows, joys, loves, needs and heartbreaks of the common people."
其实所有的语言都是如此。也因为如此,可以参考《帝国与蛮族》中的一些论述,特别是其中讲到:利用语言的演变来证明迁移群体中必然有妇女儿童。
The representation of a complete word precedes the representation of a syllable.
是的,一开始人们还没有统一发音呢。
(以下摘自维基百科相关词条)
米沙石碑,又名摩押石,是一块黑色玄武岩石碑,记载了公元前9世纪时摩押王米沙的事迹,在1868年被发现出来,现存放在法国卢浮宫博物馆。米沙石碑在考古学上的意义有两个:其一是证明了摩押人在当时已有文字,其二是证明了在《圣经》有关以色列人及摩押人争战的事件是史实。
米沙石碑高1.24米,阔和深都是0.71米,是一块圆顶的正方柱体石碑。石碑的正面有34行铭文,以原始希伯来字母书写。碑文的铭刻估计在公元前850年书写,以纪念米沙王战胜以色列王暗利。石碑在1868年在约旦的底本(Dhibon)被发现,为当地的阿拉伯人所有,当时还是完好的。在当时,一位被派往耶路撒冷的德国籍宣教士克连牧师(Rev. F. A. Klein)发现了这块石碑,本来想把它买下来。不过由于资金不足,使他需要返回欧洲筹措资金。但在他离开之后,原来的拥有人为了向克连苛索更多钱,把石碑加热之后浇上冷水,使石碑碎成多块。幸好克连在返回欧洲之前,已为石碑作了一个拓本,使日后能够按著碑文而把石碑重组[2]。现时石碑存放在卢浮宫内。不过,仍有石碑的碎块不能寻回。