本页面已浏览311次

人们一直有这么一种迷信:只要说出一个名词——只是说出来,就会让这件事情成为现实。罗马人说道:absit nomen, abist omen —— if you avoid the name, you avoid the curse.

由于这章的单词多数涉及穿着,尤其是(女士)内衣,所以大量用到euphemism,一种委婉的说法。

favor
我竟然发现,favor还有“经女性同意的亲密行为”的意思!这让"Can you do me a favor?"情何以堪!
garter
据说索尔兹伯里(Salisbury)女伯爵在和爱德华三世跳舞时,袜带(garter)掉了,引起许多宫廷贵人的笑声。国王则将这根吊袜带拾起系在自己腿上,并当众宣布:Honi soit qui mal y pense. - "Evil to him who thinks evil."(心怀邪念者蒙羞。认为这邪恶的人才是邪恶的。" 这也成为嘉德勋章上的铭文。

Order of Garter

purse
最早来自希腊词byrsa(皮革)。这和purse如今的用法是一致的。这个字根一路演变,到bourseBourse de Paris,巴黎泛欧交易所),再到purse。有个成语purse your lips,意思是将嘴撅起来,避免脱口而出地说出一些话。

Bourse de Paris

Previous Post Next Post